Шанский многозначность в учебной литературе для вузов. Шанский, николай максимович

Н. М. ШАНСКИЙ

ФРАЗЕОЛОГИЯ

СОВРЕМЕННОГО

РУССКОГО

^ СПЕЦИАЛЬНАЯ A&L ЛИТЕРАТУРА

0) Санкт-Петербург

| 1996 Шанский Н. М.

Фразеология современного русского языка: Учеб.

пособие для вузов по спец. "Русский язык и литерату-

Ра".- 4-е., изд., испр. и доп. СПб.:- Специальная Лите-

о ратура, 1996 - 192 с.

О) В пособии освещаются все основные вопросы русской фразеологии.

"Е Фрзеологизмы рассматриваются с точки зрения их лингвистичекой

^ сущности, семантической слитности, лексической структуры, стилисти-

Ческих свойств и происхождения. Дано краткое описание важнейших

^ фразеологических словарей.

ISBN 5-7571-0038-9 © «Специальная Литература», 1996 г.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Предлагаемое учебное пособие написано на основе лекций,

соответствии с вузовской программой курса «Современный русский язык» в

нем освещаются наиболее важные вопросы русской фразеологии.

Принятое в пособии изложение целиком определяется его

научно-методическим характером. С другими точками зрения по тому или иному

вопросу, а также с более детальной разработкой отдельных проблем

читателю предлагается ознакомиться самостоятельно (библиография

работ по фразеологии дается в подстрочных примечаниях и в списке

которые просит направлять по адресу: Москва, Погодинская улица, 8,

ИОСО, Центр филологического образования РАО.

ВВЕДЕНИЕ ВО ФРАЗЕОЛОГИЮ СОВРЕМЕННОГО

РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

§ I» Предмет и задачи фразеологии

Фразеология - это раздел науки о языке,

изучающий фразеологическую систему языка в ее современном

состоянии и историческом развитии. Объектом изучения

фразеологии являются фразеологические обороты, т. е. устойчивые

сочетания слов, аналогичные словам по своей

воспроизводимости в качестве готовых и целостных значимых единиц:

поставить на ноги; душой и телом; грудная клетка; Без меня

меня женили; молоко на губах не обсохло; отправиться на

боковую; нож острый; Лес рубят - щепки летят и т. п.

Таким образом, в фразеологии изучаются все устойчивые

сочетания слов: и единицы, эквивалентные слову, и единицы, в

семантическом и структурном отношении соответствующие

предложению.

Отнесение тех или иных сочетаний слов к фразеологии или,

напротив, выведение их за пределы фразеологических

оборотов обусловливается не тем, номинативные это единицы или

коммуникативные, а тем, извлекаются они из памяти целиком

или создаются в процессе общения (см. § 4). Такое

определение объема фразеологии как языкового явления и,

следовательно, предмета фразеологии как лингвистической

дисциплины разделяется в настоящее время подавляющим большинством

языковедов.

Основная задача, которая стоит перед фразеологией, -

познание фразеологической системы языка в ее настоящем и

истории, в ее связях и взаимоотношениях с лексикой и

словообразованием, с одной стороны, и грамматикой - с другой.

Исследование фразеологических оборотов, наряду с

глубоким и всесторонним анализом фразеологического богатства

русского языка, позволяет решить целый ряд очень важных и

сложных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом,

характера лексического значения слова, соотношения

синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных

вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем

орфографии, стилистики языка художественной литературы и т.д.

Поскольку фразеология как языковое явление представляет

собой определенную систему соотносительных и

взаимосвязанных со словами и друг с другом единиц, постольку

фразеологизмы должны изучаться с самых различных сторон.

В настоящее время лучше всего изучены фразеологические

обороты с точки зрения их семантической слитности и

стилистического использования в художественной литературе и

публицистике1. Однако не менее важно изучение фразеологизмов

и в других аспектах, а именно с точки зрения их

специфических свойств в ряду других значимых единиц языка (прежде

всего слов и морфем), с точки зрения лексического состава

фразеологизмов, их структуры, значения, морфологических

свойств составляющих их слов, происхождения, сферы

употребления и экспрессивно-стилистической окраски, а также в

сопоставительном и сравнительно-историческом плане.

Всестороннее изучение фразеологической системы современного

русского языка позволяет нам глубже проникнуть в сложную и

разнообразную жизнь устойчивых сочетаний слов, получить

представление об их основных структурно-семантических и

стилистических типах, узнать их происхождение и особенности

функционирования, помогает объективно и правильно

оценивать творческие поиски писателей и публицистов и т. д.

Фразеология как раздел курса современного русского

литературного языка не только описывает современное состояние

фразеологической системы. Она помогает также овладеть

литературными нормами словоупотребления, в частности

правильного и уместного использования фразеологических

оборотов.

Ошибки в употреблении фразеологических оборотов носят

различный характер и возникают как в результате незнания

их значения и состава, так и в силу того, что не учитываются

экспрессивно-стилистические свойства фразеологизмов,

сфера применения, речевой контекст и т. д. Например: Петру иг-

ка\ Добрый старый друг\ Ты создан для веселья. Смотри,

как радостно вокруг под новогодней елью\ (Як.) - здесь для

1 См.: Виноградов В. В. Стиль Пушкина. М., 1941; его же. Русский язык.

2-е изд. М., 1972, § 4; его же. Основные типы лексических значений слов. -

Вопр. языкознания, 1953, № 5; Ефимов А. И. Стилистика художественной речи.

М., 1957; Марин Б. А. Очерки по фразеологии. - Уч. зап. ЛГУ, 1956, сер. филол.

наук, вып. 24.

того, чтобы срифмовать слово веселья, вместо

общеупотребительного фразеологизма новогодняя ёлка появляется явно

ошибочное сочетание слов новогодняя ель. Грубая ошибка

возникает и в результате смешения (контаминации) двух

фразеологизмов (например, служить образцом и показывать

пример): Хороший руководитель должен во всём показывать

образец своим подчинённым.

Таким образом, теоретическое изучение фразеологической

системы современного русского языка не только позволяет

познать ее как определенное языковое явление, но и дает

возможность усвоить основные нормы литературного

употребления фразеологических оборотов. В научном плане

всестороннее исследование фразеологического состава русского языка в

его настоящем и истории поможет также созданию ортоло-

гии - науки о правильной речи; она должна строиться на

объективных лингвистических данных, а не на субъективных

оценках ученых, работающих в области практической стилистики.

Та или иная квалификация нормативности употребления

фразеологического оборота всегда должна базироваться на

фактах языка с учетом тенденций его развития и

исторического характера языковой нормы. В качестве примера можно

привести встречающееся неправильное объяснение

фразеологизма идея фикс [После войны решил попробовать все вина

Стерлитамакская государственная педагогическая академия им. З. Биишевой

Библиотека

Справочно-библиографический отдел

Учёный-языковед

Николай Максимович Шанский

член-корреспондент АПН СССР со 2 февраля 1968г.,

действительный член АПН РАО с 7 апреля 1993г.

В 70-х г. г. возглавил НИИ преподавания русского языка в национальной школе Академии педагогических наук СССР (ныне Центр филологического образования в системе Российской академии образования). С 1963г.-40лет руководил журналом "Русский язык в школе". Издал около 500 научных и методических работ. Мировую известность принесли написанные им и составленные под его руководством "Этимологический словарь русского языка", "Фразеологические обороты русского языка", "Фразеологический словарь русского языка", учебные двуязычные словари "4000 наиболее употребляемых слов русского языка" с переводом на языки 14 зарубежных стран. Под его редакцией подготовлены учебники для 4-8 классов русских школ, учебник для 6 класса отмечен Государственной премией, учебные пособия для студентов:" Современный русский язык", "Современный русский литературный язык", "Русский язык на "отлично".

Научные труды и публикации

Николая Максимовича Шанского

Актуальные проблемы современной русистики / Н. М. Шанский [и др.] ; под ред. . – Л. : Просвещение, 1991. – 205 с. Быстрова, словарь русского языка / , . – М. : АСТ, 2000. – 413 с. Галкина-Федорук, русский язык: Лексикология. Фонетика. Морфология: учеб. пособие для фак. рус. яз. и лит. пед. ин-тов / -Федорук, К. В. Горшкова, . – М. : Учпедгиз, 1957. – 408 с. Галкина-Федорук, русский язык: Синтаксис: учеб. пособие для пед. ин-тов / -Федорук, Н. М. Шанский. – М. : Учпедгиз, 1958. – 198 с. Галкина-Федорук, русский язык: учеб. пособие для филол. фак. ун-тов. Ч.1: (Лексикология. Фонетика. Морфология) / Е. М. Галкина-Федорук, Н. М. Шанский; под ред. Е. М. Галкиной-Федорук. – М. : Изд-во МУ, 1962. – 343 с. Современный русский литературный язык: учеб. пособие для студ. пед. ин-тов / , А. Н. Тихонов и др. ; под ред. Н. М. Шанского. – Л. : Просвещение, 1981. – 584 с. Современный русский литературный язык: учеб. пособие для студ. пед. ин-тов / и др. ; под ред. Н. М. Шанского. – 2-е изд., перераб. – Л. : Просвещение, 1988. – 670 с. Современный русский язык: учеб. для студ. пед. ин-тов по спец. № 000 "Рус. яз. и лит." : в 3 ч. – 2-е изд., испр. и доп. – М. : Просвещение, 1987. – Ч. 2: Словообразование. Морфология / , . – 254 с. Современный русский язык: учеб. для студ. пед. ин-тов по спец. № 000 "Рус. яз. и лит." : в 3ч. – 2-е изд., испр. и доп. – М. : Просвещение, 1987. – Ч. 1: Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / Н. М. Шанский, В. В. Иванов. – 191 с. Современный русский язык: учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. № 2101 "Рус. яз. и лит." : в 3 ч – М. : Просвещение, 1981. – Ч. 1: Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / Н. М. Шанский, В. В. Иванов. – 191 с. Фомина, современного русского языка: учеб. пособие для студ. вузов / , Н. М. Шанский; под ред. . – М. : Высш. шк., 1973. – 152 с. Что значит знать язык и владеть им / [и др.]. – Л. : Просвещение. Ленингр отд-ние, 1989. – 192 с. Шанский, Н. М. 700 фразеологических оборотов русского языка: для говорящих на монгольском языке / Н. М. Шанский [и др.] –М. : Рус. яз., 1980. – 155 с. Шанский, Н. М. В двух словах / // Рус. яз. в шк. – 2004. – № 4. – С. 27, 95, 99, 102, 104, 108. Шанский, Н. М. В мире слов: книга для учителя / Н. М. Шанский. – 3-е изд., испр. и доп. – М. : Просвещение, 1985. – 254 с. Шанский, Н. М. В мире слов: пособие для учителей / Н. М. Шанский. – 2-е изд., испр. и доп. – М. : Просвещение, 1978. – 318 с. Шанский, Н. М. В мире слов: пособие для учителей / Н. М. Шанский. – М. : Просвещение, 1971. – 253 с. Шанский, в морфологию русского языка. Имя существительное. Имя прилагательное. Имя числительное / Н. М. Шанский // Современный русский язык. Ч.2: (Морфология. Синтаксис) / под ред. Е. М. Галкиной-Федорук. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 1964. – С. 15-117. Шанский, после Октября / Н. М. Шанский // Рус. яз. в шк. – 1987. – № 2. – С. 94-99. Шанский, гуманизму: о стихотворении Н. А. Некрасова «Пророк» / // Рус. яз. в шк. – 2001. – № 6. – С. 48-52. Шанский, Осипович Винокур: (к столетию со дня рождения) / // Рус. яз. в шк. – 1996. – № 6. – С. 97-101. Шанский, текст и фразеология русского языка / Н. М. Шанский // Рус. яз. в шк. – 1995. – № 3-6. Шанский, Н. М. "Зимнее утро" / Н. М. Шанский // Рус. яз. в шк. – 1987. – № 1. – С. 46-50. Шанский, языки на уроках русского языка / Н. М. Шанский // Рус. яз. в шк. – 1997. – № 2. – С. 26-29. Шанский, лингвистический комментарий к комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" / // Рус. яз. в шк. – 2002. – № 1. – С. 121-128 ; № 2. – С. 123-128 ; № 3. – С. 125-128. Шанский, этимологический словарь русского языка: пособие для учителя / , В. В. Иванов, Т. В. Шанская; под ред. С. Г. Бархударова. – 2-е изд., испр. и доп. – М. : Просвещение, 1971. – 542 с. Шанский, современного русского языка: учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. "Рус. яз. и лит." / Н. М. Шанский. – 2-е изд., испр. – М. : Просвещение, 1972. – 327 с. Шанский, детективы / Н. М. Шанский // Рус. яз. в шк. – 1993. – № 2. – С. 98-99. Шанский, анализ стихотворного текста: книга для учителя / . – М. : Просвещение, 2002. – 222 с. Шанский, анализ художественного текста: учеб. пособие для студ. пед. ин-тов / . – 2-е изд., дораб. – Л. : Просвещение, 1990. – 415 с. Шанский, имена Евангелия в русском языке / // Рус. яз. в шк. – 1995. – № 1. – С. 45-50. Шанский, конференция «Журналистика и культура в русской речи» / Н. М. шанский // Рус. яз. в шк. – 2003. – № 4. – С. 103-104. Шанский, -практическая конференция в Рязани / // Рус. яз. в шк. – 1993. – № 4. – С. 98-99. Шанский, Н. М. О курсе «Русская словесность» на продвинутом этапе обучения (X – XI классы) / Н. М. Шанский // Рус. яз. в шк. – 1994. – № 5. – С. 35-39. Шанский, Н. М. О национально маркированной номинации в русском языке / // Рус. яз. в шк. – 1997. – № 6. – С. 78-83. Шанский, из дидактических миниатюр А. Фета / Н. М. Шанский // Рус. яз. в шк. – 1993. – № 4. – С. 66-69. Шанский, этимологического словаря русской фразеологии / Н. М. Шанский [и др.] – М. : Рус. яз., 1987. – 237 с. Шанский, на эвристические задачи и задангия по русскоязычной лексике / // Рус. яз. в шк. – 1997. – № 4. – С. 22-30. Шанский, по русскому словообразованию / Н. М. Шанский. – М. : Изд-во МГУ, 1968. – 308 с. Шанский, по русскому словообразованию и лексикологии / Н. М. Шанский. – М. : Учпедгиз, 1959. – 245 с. Шанский, Н. М. По страницам "Евгения Онегина" : комментарий, факультатив, олимпиада / . – М. : Дрофа, 2005. – 171 с. Шанский, Н. М. По страницам "Евгения Онегина" : ответы на вопросы олимпиады / // Рус. яз. в шк. – 1997. – № 5. – С. 46-54. Шанский, Н. М. По страницам лермонтовской поэзии / Н. М. Шанский // Рус. яз. в шк. – 1986. – № 4. – С. 53-55. Шанский, текст и углубленное изучение русского языка в школе / // Рус. яз. в шк. – 2000. – № 6. – С. 26-33. Шанский, курса «Лингвистический анализ художественного текста» / // Анализ художественного текста. – М. : Педагогика, 1975. – С. 111-118. Шанский, Н. М. «Прощай, немытая Россия…» М. Ю. Лермонтова / Н. М. шанский // Рус. яз. в шк. – 2001. – № 1. – С. 43-46. Шанский, старославянского языка в развитии русского языка / // Рус. яз. в шк. – № 4. – С. 40-45. Шанский, сохраняют единое научное пространство / Н. М. шанский // Рус. яз. в шк. – 1992. – № 5/6. – С. 47-48. Шанский, национально маркированные фразеологические обороты / // Рус. яз. в шк. – 1996. – № 2. – С. 72-76. Шанский, язык. Лексика. Словообразование: пособие для учителя / . – М. : Просвещение, 1975. – 238 с. Шанский, язык и телевидение сегодня / Н. М. Шанский // Рус. яз. в шк. – 2003. – № 6. – С. 100-102. – Рец. на кн.: Васильев в российском телеэфире. – М. : Флинта: Наука, 2003. Шанский, упражнений по лингвистическому анализу художественного текста: учеб. пособие для студ. нац. групп пед. ин-тов / Н. М. Шанский, . – СПб. : Просвещение, 1992. – 190 c. Шанский, с приставкой ко - и ее алломорфами в русском языке / // Этимологические исследования по русскому языку. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 1972. – Вып. VII. – С. 203-213. Шанский, рожденные Октябрем: книга для внеклассного чтения : 8-10-е классы / . – М. : Просвещение, 1980. – 112 с. Шанский, рожденные Октябрем: книга для учащихся / Н. М. Шанский. – 2-е изд., испр. и доп. – М. : Просвещение, 1987. – 127 с. Шанский, слов живых / // Рус. яз. в шк. – 1983. – № 5. – С. 62-68. Шанский, поэтических строк / Н. М. Шанский // Рус. яз. в шк. – 1989. – № 6. – С. 60-64. Шанский, язык: программа для X-XI классов школ, гимназий и лицеев гуманитарного профиля / Н. М. Шанский // Рус. яз. в шк. – 1996. – № 1. – С. 109-113. Шанский, Н. М. "Стихотворения в прозе" / Н. М. Шанский // Рус. яз. в шк. – 1988. – № 6. – С. 48-52. Шанский, текст и углубленное изучение русского языка. Ст. 2 / // Рус. яз. в шк. – 2001. – № 2. – С.32-36. Шанский, "К своему портрету" / . // Рус. яз. в шк. – 1988. – № 1. – С. 56-61. Шанский, и различие в номинативных системах языков / // Ркс. яз. в шк. – 1991. – № 2. – С. 72-74. Шанский, современного русского языка: учеб. пособие для студ. филол. фак-тов / Н. М. Шанский. – 2-е изд., испр. и доп. – М. : Высш. шк., 1969. – 231 с. Шанский, современного русского языка: учеб. пособие для студ. филол. фак-тов ун-тов / Н. М. Шанский. – М. : Высш. шк., 1963. – 156 с. Шанский, текст под лингвистическим микроскопом: кн. для внекл. чтения учащихся 8-10-х кл. сред. шк. / . – М: Просвещение, 1986. – 157 c. Шанский, фразеологический словарь русского языка: Значение и происхождение словосочетаний / , А. В. Филиппов. – 5-е изд., стер. – М. : Дрофа, 2002. – 365 с. Шанский, этимологический словарь русского языка: Происхождение слов / , Т. А. Боброва. – 4-е изд., стер. – М. : Дрофа, 2001. – 398 с. Шанский, этимологический словарь русского языка: происхождение слов / , Т. А. Боброва. – 6-е изд., стер. – М. : Дрофа, 2003. – 398 с. Шанский, задачи по морфемике и словообразованию / // Рус. яз. в шк. – 1994. – № 2. – С. 38-44. Шанский, задачи по морфемике и словообразованию / // Рус. яз. в шк. – 1993. – №6. – С. 35-43. Шанский, реминисценция в поэме А. Твардовского «За далью-даль» / // Рус. яз. в шк. – 2000. – № 3. – С. 56-62. Шанский, Н. М. Exegi monumentum / // Рус. яз. в шк – 1989. – № 1. – С. 66-74.

Публикации о жизни, творчестве, научной деятельности

Николая Максимовича Шанского

Литневская, Е. И. Об изучениии словообразования в средней школе / // Рус. словесность. – 2005. – № 4. – С. 27-35. Николай Максимович Шанский // Рус. яз. в шк. – 2002. – № 6. – С. 104-107. Кудрявцева, Т. С. "Я никогда себе не изменял" : (к 70-летию со дня рождения) // Рус. яз. в шк. – 1992. – № 5/6. – С. 49-51. Николай Максимович Шанский () // Рус. яз. в шк. – 2005. – № 4. – С.106-107. // Русский язык: энциклопедия / гл. ред. Ф. П. Филин. – М. : Сов. энцикл., 1979. – С. 397. / А. Юдакин // Ведущие языковеды мира: энциклопедия / А. Юдакин. – М. : Сов. писатель, 2000. – С. 823-824.

Из стихов

Стихи слагаются не нами;

Они от сердца и души

В строку вливаются словами,

Бери бумагу и – пиши.

Пиши о том, что беспокоит,

Что вечно обожать готов.

Как хорошо, когда мы трое:

Бумага, я и плеск стихов.

Стихи для сердца и души

От сердца и души пиши

Как чист и легок летний воздух!

Деревья спят, и птицы спят.

Одни лишь голубые звезды

Как искры божии горят.

Гляжу на них и понимаю,

Что жизнь моя уже прошла.

Кто знает (может, кто и знает!),

Как нелегка она была.

Все было: взлеты, неудачи,

Дела, любовь и суетня.

А это значит много. Значит,

И мир не прожил без меня.

Пока – не машины,

А люди с сердцами –

Не хлебом единым

Живем – и стихами.

Читаем их редко.

Но если читаем,

Засохшие ветки

В душе расцветают,

И в смутную душу

Вливается радость,

И слезы осушит,

И станет как надо.

Стихи – они нашего

Сердца кровинки,

Как счастья пропавшего

Николай Максимович Шанский (1922 – 2005) Ученый, лингвист, доктор филологических наук, профессор, действительный член Российской академии образовании, научный редактор серии учебников по русскому языку для средней школы, один из инициаторов проведения всероссийской олимпиады школьников по русскому языку, удостоен звания почётного профессора МГГУ


Н.М.Шанский является авторов более 500 печатных трудов, среди которых «Занимательный русский язык», «Лингвистические детективы», «Этот загадочный «Евгений Онегин» и многие другие - как для школьников, так и для студентов. Область научной деятельности Николая Михайловича включала в себя проблемы современного и исторического словообразования, лексикологию, фразеологию, орфографию, культуру речи, ономастику и этимологию, методики преподавания русского языка. О самых трудных и сложных вопросах он всегда старался писать просто и понятно.


Н.М. Шанский родился в Москве, 22 ноября 1922 года, в семье бедных трамвайщиков. Он получил образование в средней школе 184, по окончании школы с отличием поступив в Московский институт истории, философии и литературы имени Чернышевского. Во время Великой Отечественной войны Николай Михайлович работал на военных заводах, рыл противотанковые рвы под Москвой, гасил зажигалки от фашистских бомб на крышах. Все это время продолжались занятия в институте. В декабре 1948 года Н.М. Шанский защитил кандидатскую диссертацию на тему «Из истории имен существительных на – ость в русском литературном языке». С сентября 1953 года он работал на кафедре русского языка МГУ, сначала доцентом, а затем профессором вплоть до 1987 года (34 года!)


В 1963 году Н.М. Шанский был назначен главным редактором старейшего в России журнала «Русский язык в школе», а в 1970 году он возглавил созданный при Академии педагогических наук СССР Научно-исследовательский институт преподавания русского языка в национальной школе. В течение многих лет Николай Михайлович был членом Высшей аттестационной комиссии, председателем Совета по русскому языку Министерства просвещения СССР, членом бюро Отделения дидактики и частных методик АПН СССР, председателем специализированных ученых советов по защите докторских и кандидатских диссертаций и т. д.


За свою плодотворную научную, педагогическую и административную деятельность Н.М.Шанский был награжден орденом Дружбы народов, бронзовой медалью ВДНХ, медалями Н.К. Крупской, К.Д. Ушинского, «В память 850-летия Москвы», нагрудными значками «Отличник народного просвещения», «Отличник просвещения СССР» и другими. До последних дней своей жизни Николай Максимович не утратил интереса и любви к людям и к своей работе, сохранял творческую энергию, работоспособность и активность.

Николай Максимович Шанский

Лингвистические детективы


Николай Максимович Шанский

Книга известного ученого-лингвиста академика Н. М. Шанского представляет собой своеобразное введение в науку о русском языке. Интересные и занимательные, почти детективные истории о значении, строении и происхождении слов, оборотов и «трудных строк» из произведений русской классики дадут возможность читателю разобраться во многих вопросах лексикологии, фразеологии, этимологии, правописания, орфоэпии, поэтики и лингвистического анализа художественного текста. Задания под рубрикой «Решите сами» позволят проверить себя, оценить уровень своих знаний.

Многие заметки книги могут быть прочитаны как отдельные увлекательные рассказы о жизни слов.

Моему читателю

Книга, которую вы взяли в руки, необычна. И объясняется это двумя обстоятельствами: во-первых, ее содержательной сутью, а во-вторых, стилем бесхитростного научно-популярного изложения и формой подачи занимательного материала. Только это, по существу, и вынуждает меня к краткому предисловию. Итак, несколько предваряющих слов об этой книге. С первой же страницы вы попадаете в удивительный и загадочный мир нашего великого языка.

При всей кажущейся простоте и системном «уюте» языка в нем, этом «духовном теле мысли» (В. Жуковский), содержится столько вызывающего самые разные и неожиданные вопросы, что просто диву даешься. Больше всего такого неясного, странного, даже детективного в строительных материалах языка, т. е. в словах как таковых, в словах как компонентах устойчивых оборотов, в словесных единствах того или иного художественного текста. Много неясного также в грамматике, правописании и произношении слова. Поэтому сразу же вы окунаетесь в Слово и его тайны. В каждом рассказе или заметке – перед вами… одни лишь слова, слова, слова.

В композиционном отношении книга в целом строится как свободная последовательность одной за другой маленьких лингвистических новелл о самых различных словах и словесных сообществах, об их семантике, структуре, происхождении, орфографии и звучании, употреблении в обиходной и поэтической речи.

Таким образом, книга, которую вы будете читать, в своей основе выступает как «собранье пестрых глав» (А. Пушкин) по русскому языку. Почему что-то или кто-то называется так, а не иначе? Из каких частей слово или оборот состоит? Что они сейчас обозначают? В силу каких причин пишутся, произносятся и употребляются именно так, как мы это сейчас делаем? Откуда есть пошли, как сделаны, когда и где родились? Что с ними потом произошло? Какую роль они играют в художественном тексте?

Вместе с тем эта книга – не только сборник отдельных, внешне иногда совершенно не связанных между собой мини-очерков, но и своеобразное введение в науку о русском языке, в котором вы знакомитесь со многими (очень важными) вопросами лексикологии и фразеологии, этимологии, правописания и орфоэпии, культуры речи, поэтики и лингвистического анализа художественного текста. Правда, книга не является учебным пособием, где все такие проблемы освещаются в методической системе и в соответствии с определенной программой, но к усвоению теоретических вопросов, думается, с помощью анализа отдельных, самых различных по своему характеру языковых фактов все же ведут. Этому способствуют специальные разделы, посвященные разбору слова по составу, этимологии и языку художественной литературы, а также контрольные вопросы, задания и эвристические (развивающие) задачи, после которых всегда следуют соответствующие ответы.

В книге вы найдете не только научно-популярные переложения уже известного в русском языкознании, но и немало того, что было добыто и открыто самим автором в течение его многолетней научной и преподавательской работы. Говорю об этом только потому, что еще не изжито у многих (особенно специалистов) снисходительное отношение к написанному просто и адресованному широкому кругу читателей.

Удалась ли эта книга, насколько она оказалась вам интересной и полезной, судить вам. Только читайте ее внимательно.

Буду искренне благодарен за все замечания, советы и пожелания, а также за новые вопросы о загадочных и непонятных вам фактах русского языка. Ну а теперь за книгу. Нас ждут слова.

Условные сокращения

авест. – авестийский

алб. – албанский

англ. – английский

арабск. – арабский

арм. – армянский

баск. – баскский

белорус. – белорусский

болг. – болгарский

вин. п. – винительный падеж

голл. – голландский

готск. – готский

греч. – греческий

дат. – датский

дат. п. – дательный падеж

диал. – диалектный

др.в.н. – древневерхненемецкий

др. греч. – древнегреческий

др. евр. – древнееврейский

др. инд. – древнеиндийский

др. исл. – древнеисландский

др. прус. – древнепрусский

др. рус. – древнерусский

евр. – еврейский

ед. ч. – единственное число

ж. р. – женский род

им. п. – именительный падеж

инд. – индийский

иран. – иранский

исп. – испанский

итал. – итальянский

кимр. – кимрский

л. – лицо

лат. – латинский

латыш. – латышский

лит. – литовский

литер. – литературный

м. р. – мужской род

мн. ч. – множественное число

н. – в. – нем. – нововерхненемецкий

нареч. – наречие

наст. вр. – настоящее время

нем. – немецкий

общеслав. – общеславянский

осетин. – осетинский

пол. – польский

полаб. – полабский

предл. п. – предложный падеж

род. п. – родительный падеж

родств. – родственный

рум. – румынский

сев. – рус. – севернорусский

серб. – хорв. – сербскохорватский

сицилийск. – сицилийский

словацк. – словацкий

совр. – современный

ср. – в. – нем. – средневерхнене-мецкий

ср. р. – средний род

ст. – слав. – старославянский

сущ. – существительное

твор. п. – творительный падеж

тж – то же

туарег. – туарегский

тунг. – маньч. – тунгусо-маньчжурский

тюрк. – тюркский

укр. – украинский

устар. – устаревший

фин. – финский

франц. – французский

хеттск. – хеттский

чеш. – чешский

швед. – шведский

эст. – эстонский

Слова среди других слов

В этимологических дебрях

Детектив про детектив

Загадочные приключения, запутанные случаи, словом, детективные истории, которые раскрываются с помощью лингвистического анализа, представляющего собой основной инструмент языкознания как науки, логичнее всего, пожалуй, начать с рассказа о самом слове детектив. Ведь это, как кажется, простое слово является довольно трудным и уходит своими корнями в глубокую языковую старину.

Но о том и другом по порядку. Прежде всего давайте обратимся к его значению. Заглавие заметки в этом отношении (я это сделал, конечно, намеренно) выступает двусмысленным. В своем значении сразу и однозначно раскрывается предлогом про (про что?) лишь его последнее слово. Совершенно ясно, что существительное детектив, замыкающее название этого очерка, значит «детективная история» (или роман, фильм и т. д.), так как слово детектив в значении «агент сыскной службы, сыщик» после предлога про в вин. п. как одушевленное существительное имело бы форму детектива. Что касается первого слова заглавия нашего очерка, то оно может быть понято по-разному: то ли детектив, т. е. «сыщик», делится своими соображениями о каком-либо детективном романе, фильме, запутанном происшествии или детективном жанре, то ли в заглавии и первое детектив равно по смыслу второму.

Как видим, уже по заглавному словосочетанию приходится проводить, пусть элементарное, следствие. О том, что значит первое слово заглавия заметки – надо только ее читать внимательно, – говорит дальнейшее изложение.

Таким образом, мы установили, что существуют два слова детектив (в словарях они толкуются как два значения одной и той же лексической единицы). Какова их родословная?

Если вы объедините их как одновременные и одноисточниковые, то сделаете ошибку. Сначала в русский язык пришло, как считают, из английского языка (правда, с наконечным французским ударением!) слово детектив – «сыщик». Оно отмечается в толковых словарях с 1934 г. Это существительное передает англ. detective той же семантики. Детектив в значении «загадочная, запутанная история» – иного толка и появляется значительно позднее. Оно является исконно русским и возникло посредством лексико-семантического способа словообразования на базе детектив – «детективный роман, фильм», также слова нашего и недавнего: в 17-томном «Словаре современного русского литературного языка» (1954) его еще нет. В нашей речи оно стало в ходу с 60-х гг. XX в. По способу образования это существительное детектив совершенно другое. Оно возникло уже с помощью морфологического способа словообразования, а именно путем аббревиации, т. е. чистого сокращения словосочетаний детективный роман, детективный фильм, калькирующих, вероятно, англ. detective novel, detective film. Следовательно, слово детектив – «детективный роман, фильм» по деривационному (словообразовательному) складу и ладу – такое же производное, как противогаз – из противогазовая маска, самоцвет – из самоцветный камень, демисезон – из демисезонное пальто, неформал – из член неформальной организации, беспредел – из беспредельная свобода и т. д.

Но это далеко не все в детективной истории слова детектив, если дотошно расследовать дело о его родословной. Лингвистические разыскания (как говорят, язык до Киева доведет!) приводят нас неожиданно к таким архидалеким от существительного детектив словам, как… тога и стог. Вы удивлены? И тем не менее, как это ни странно, все три названных существительных являются словами одного и того же корня.

Англ. detective заимствовано из латинского языка и восходит к причастию detectivus от глагола detegere «открывать, раскрывать», который является приставочным производным к глаголу tegere «крыть, укрывать». Значит, детектив исходно – «тот, кто раскрывает, открывает» (дверь, вход, загадку, преступление и т. д.) и отсюда – «тот, кто ищет», т. е. «сыщик». Сравните родственное детектор «искатель, индикатор», детектор лжи – «определитель лжи» тога нашим языком в конце XVIII в. Слово toga было образовано от глагола tegere безаффиксным способом словообразования с регулярной перегласовкой (е/о) корня, характерной для многих индоевропейских языков. В качестве аналогичных по способу производства можно привести слова везти – воз; теку, течь – ток; бреду, брести *bredti – брод; дом – от исчезнувшего demti (ср. греч. domos – dem? – «строю»); лежать – ложе и т. д. Тога буквально значит «то, что покрывает, покрывало» и далее – «одежда» (ср.: наряды и рядиться в тогу, облачение и разоблачить и пр.).

Итак, получается, детектив как «раскрыватель» вообще (и затем – тайны, преступления и т. д.; ср.: срывать одежды с чего-л., покрывать кого-л.) неразрывно связан с тогой как «то, что покрывает». То же самое смело можно сказать и о слове стог, имея в виду и его исходное значение, и его исходные словообразовательно-корневые данные. Абсолютно непохожее и в функционально-смысловом плане бесконечно далекое от слова детектив существительное стог все же генетически его родственник. Первоначальное значение слова стог (оно сохранилось в балтийских языках; ср. лит. stogas «крыша, кровля») – «то, что укрывает, покрывает, защищает» > «крыша, кровля» и лишь затем – по воле метонимии – «то, что прикрывают, покрывают». Между прочим, стога до сих пор нередко (особенно в Прибалтике и на северо-западе России) сверху прикрывают от дождя.

«Позвольте! – можете сказать вы. – Но ведь слово стог начинается с с! Разве в нем тот же корень, который просматривается в лат. toga? Чем же тогда будет в нем с?» Начальное с в нашем слове является так называемым подвижным s, известным в древнюю эпоху многим индоевропейским языкам. Так, в древнеиндийском и греческом языках рядом с лат. tegō «покрываю» мы находим соответственно sthagati «укрывает» и stegō «покрываю». В нашем языке рядом с кора наблюдаем скорняк, шкура (от устар. скора «шкура, кожа, кора»), осколок – колоть, скопить – копать «рыть, вырывать», стерня – терн и т. д.

Ну вот, наше расследование закончено. Мы убедились, что существительное детектив и слова тога и стог по своему происхождению – своеобразные однокорневые антонимы: тога и стог укрывают, а детектив – «сыщик» – раскрывает. Так что мы сейчас выступали в роли лингвистического детектива.

Дело о прилагательном лингвистический и глаголе звать

После установления родословной слова детектив будет закономерным и естественным наше обращение к определяющему его прилагательному лингвистический. В заглавии заметки я соединил его с глаголом звать. Это не вызвало у вас удивления? С чего бы их между собой связывать? Но подождите, об этом потом.

Прилагательное лингвистический на первый взгляд ничего интересного не содержит. Совершенно ясна его словообразовательная структура, не вызывают никаких сомнений и смысловые связи. В нашем языковом сознании оно воспринимается как самое заурядное исконно русское слово, образованное с помощью суффикса – еск(ий) от существительного лингвистика, которое, в свою очередь, создано посредством суффикса– ик(а) от слова лингвист (по модели гимнаст – гимнастика, поэт – поэтика, журналист – журналистика и пр.).

Что касается существительного лингвист, то по своему морфемному составу оно выглядит как производное с суффиксом – ист от связанного корня лингв-, известного также и в таких словах, как лингвострановедение, билингв «человек, способный употреблять в ситуациях общения две различные языковые системы, т. е. говорящий на двух языках», лингво-дидактика и т. д. Своим связанным, а не свободным корнем и суффиксом лица– ист слово лингвист очень похоже на одно из двух названий специалиста по славяноведению – славист.

По сравнению с прилагательным лингвистический слово лингвист, наверное, у большинства из вас вызывает впечатление иностранного. И не напрасно. Оно действительно является заимствованным в первой половине XIX в. из французского языка, где было известно как ученое новообразование от лат. lingua аж с XVII в.

Однако не нашим – как это ни кажется нам парадоксальным – является и исходное прилагательное лингвистический. Это (и таких слов немало) по своему устройству и форме будто бы самое «нашенское» слово на деле, как и существительное лингвистика, тоже усвоено из французского языка, правда, франц. linguistique в соответствии с законами русского языка при заимствовании было переоформлено с помощью суффикса – еск(ий).

Между прочим, синонимы слова лингвистика – языковедение и языкознание, как и многие другие лингвистические термины XIX в. (ср.: праязык нем. Ursprache, словообразование

Итак, идя по следам прилагательного лингвистический, мы пришли к лат. lingua «язык» (и в значении «орган речи», и в значении «речь, средство общения»). Есть ли в латинском и русском словах еще что-либо общее, кроме значения? Если сравнивать со многими родственными словами русского и латинского языков (матерь (Божия) – mater, два – duo, есть – est, гость – hostis, любо – lubet, море – mare, новый – novus, соль – sal, видеть – videre, велю – volo и т. д.), то можно сказать: «вряд ли». Но языковые пути, как и Господни, неисповедимы. Как внешне слова lingua и язык сейчас друг от друга ни далеки, они все же (не поразительно ли?) являются родственными, «вылетели» из одного и того же корневого гнезда. Свидетельства? Аргументы? Сейчас будут.

Начнем с нашего язык как претерпевшего изменений (и структурных, и фонетических) больше.

Сравнение русского слова с соответствующим словом в других славянских языках (ср. болг. език, пол. jẹzyk, чеш. jazyk и т. д.) позволяет восстановить общеславянскую форму этого существительного как *ẹzyk, где позже возник протетический (вставной) у, а е (в русскомʼа) восходит к звукосочетанию en (ср. семя – семени).

Сравнение *ẹzyk с др. – рус. камык «камень», суффиксальным производным от камы, род. п. камене, позволяет трактовать его как одноструктурное и выделить в нем тоже суффикс– к(ъ). Тем самым вырисовывается, с учетом того что ы здесь является отражением й, старое *ẹnzū. Но эта форма также не является исходной. Следует иметь в виду, что общеславянское z восходит к индоевропейскому gʼh (ср. заяц – готск. gaits «коза», буквально – «прыгающее животное»), зеленый – кимр. gledd «зеленый дерн», диал. зород «огороженное место» – литер. город, нем. Garten «сад» и т. д.). В результате можно реконструировать исходную форму *engʼhū. Если учитывать, что l давало на славянской почве как ы, так и ъв (ср. любы – любъ-ве; ы в камы другого происхождения – из – ен-), а индоевропейский палатализованный (смягченный) заднеязычный с придыханием gʼh в разных языках изменялся как в z, так и в g (см. выше), то становится видимой родственность слова язык из язы *engʼhū, как др. – прус. insuwis «язык», авест. hizvaʼ – тж, так и лат. lingua, особенно если знать, что I в этом слове появилось под влиянием lingere «лизать» на месте старого dingua (ср. также готск. tungō «язык», нем. Zunge – тж).

2-е изд., испр. и доп. - М.: 1987.; Ч.1 - 192с., Ч.2 - 256с., Ч.3 - 256с.

Данная книга – учебник по современному русскому языку, предназначенная для студентов факультетов русского языка и литературы. Во 2 издании учебник приведён в соответствие с новой программой по современному русскому языку 1985г. издания.

Часть 1.

Формат: pdf

Размер: 10 Мб

Скачать: drive.google

Часть 2.

Формат: pdf

Размер: 13,3 Мб

Скачать: drive.google

Часть 3.

Формат: pdf

Размер: 11 Мб

Скачать: drive.google

ЧАСТЬ 1
Введение (Н. М. Шанский) 5
Литература 9
Лексика (Н. М. Шанский) J0
Слово в лексической системе русского языка II
Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения 29
Лексика современного русского языка с точки зрения сферы ее употребления 42
Лексика современного русского языка с точки зрения экспрессивно-стилистической. 47
Лексика современного русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса 53
Литература 62
Фразеология (Н. М. Шанский) 64
Фразеологический оборот как лингвистическая единица... -
Фразеологические обороты с точки зрения их семантической слитности 75
Фразеологические обороты современного русского литературного языка с точки зрения их происхождения. 78
Фразеологические обороты с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств... . 85
Важнейшие процессы в развитии лексики и фразеологии русского языка в советскую эпоху (Н. М. Шанский) 90
Литература 94
Важнейшие словари русского языка (Н. М. Шанский) 95
Литература. 107
Фонетика (В. В. Иванов) 108
Согласные и гласные звуки и их классификация 111
Сочетаемость согласных и гласных звуков 117
Слогораздел и типы слогов 128
Ударение 131
Орфоэпия. . ... 1ЗЗ
Основные орфоэпические правила современного русского литературного языка. . ... 137
Фонологическая система русского литературного языка 144
Система согласных фонем 150
Система гласных фонем. 157
Отношения сильных и слабых фонем в фонологической системе 160
Синтагматика и парадигматика фонем 165
Синтагматика фонем 168
Парадигматика фонем 173
Литература. 178
Графика и орфография (В. В- Иванов) 179
Графика. -
Орфография 182
Литература 190

ЧАСТЬ 2
Словообразование. 5
Общие понятия -
Морфемика 17
Лексическая деривация 61
Литература 77
Морфология 78
Общие понятия -
Имя существителын) 90
Имя прилагателыю 120
Имя числительное 134
Местоимение 143
Глагол 150
Причастие 204
Деепричастие 214
Наречие 218
Категория состояния 223
Модальные слова 230
Предлоги 234
Союзы 240
Частицы 244
Междометия 248
Звукоподражания 253
Литература 254

ЧАСТЬ 3
СИНТАКСИС
ОБЩИЕ ВОПРОСЫ
§ 1. Предмет синтаксиса 5
§ 2. Система синтаксических единиц -
§ 3. Синтаксические связи и отношения 7
§ 4. Средства синтаксической связи и построения синтаксических единиц 8
§ 5. Грамматические значения синтаксических единиц 10
§ 6. Синтаксис в системе языка 12
СОВРЕМЕННЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ ТЕОРИИ
§ 7. Логический аспект изучения синтаксиса 16
§ 8. Структурный аспект изучения синтаксиса 17
§ 9. Коммуникативный аспект изучения синтаксиса 19
§ 10. Взаимосвязь аспектов изучения синтаксиса 25
§ 11. Структурно-семантическое направление 26
СЛОВОСОЧЕТАНИЕ
§ 12. Словосочетание как единица синтаксиса 34
§ 13. Словосочетание и слово. -
§ 14. Словосочетание среди других сочетаний слов 36
§ 15. Классификация словосочетаний по главному слову 38
§ 16. Грамматические связи в словосочетании 40
§ 17. Семантика словосочетаний 42
§ 18. Цельные словосочетания 46
§ 19. Фразеологические сочетания 50
§ 20. Простые и сложные словосочетания 52
ПРЕДЛОЖЕНИЕ
§ 21. Основные признаки предложения 55
§ 22. Понятие предикативности 58
§ 23. Интонация как свойство предложения! 62
КЛАССИФИКАЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ 63
§ 24. Классификация предложений по структуре. -
§ 25. Классификация предложений по характеру предикативных отношений 64
§ 26. Функциональная классификация предложений 65
§ 27. Классификация предложений по эмоциональной окраске 68
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ 69
§ 28. Система структурно-семантических типов простого предложения -
§ 29. Понятие о членах предложения 71
Двусоставные предложения 74
Подлежащее 75
§ 30. Способы выражения подлежащего 76
Сказуемое 79
§ 31. Простое глагольное сказуемое 81
§ 32. Составное глагольное сказуемое 82
§ 33. Составное именное сказуемое 83
§ 34. Сложное сказуемое 86
Односоставные предложения 87
§ 35. Структурные признаки односоставных предложений 88
§ 36. Семантика односоставных предложений. . 89
§ 37. Вопрос о синтаксической квалификации главного члена односоставных предложений 91
Определенно-личные предложения 92
Неопределенно-личные предложения 93
Обобщенно-личные предложения 94
Безличные предложения 96
§ 38. Понятие о безличных предложениях -
§ 39. Структура безличных предложений 97
§ 40. Семантика безличных предложений 99
Инфинитивные предложения 101
Номинативные предложения 103
§ 41. Понятие о номинативных предложениях. -
§ 42. Разновидности номинативных предложений. . 105
§ 43. Синтаксическая членимость номинативных предложений 107
Вокативные предложения 109
Нечленимые предложения 110
Структура распространенного предложения 112
Определение 117
§ 44. Приложение 119
Дополнение. . 120
§ 45. Прямые и косвенные дополнения 122
Обстоятельство 123
Полные и неполные предложения 127
§ 46. Понятие о неполных предложениях. -
§ 47. Разновидности неполных предложений 131
ОСЛОЖНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ 139
§ 48. Общие сведения об осложненном предложении Предложения с однородными членами
§ 49. Понятие об однородных членах предложения -
§ 50. Структура блока однородных членов 142
§ 51. Семантика блока однородных членов 143
§ 52. Место предложений с однородными членами в системе типов предложений. 146
§ 53. Обобщающие слова при однородных членах 147
§ 54. Однородные и неоднородные определения 148
Предложения с обособленными членами 150
§ 55. Понятие об обособлении
Предложения с полупредикативными обособленными членами 152
Предложения с обособленными определениями -
§ 56. Предложения с причастными оборотами 153
§ 57. Предложения с адъективными оборотами -
§ 58. Предложения с несогласованными определениями 154
§ 59. Предложения с обособленными приложениями 155
Предложения с обособленными обстоятельствами 156
§ 60. Предложения с деепричастными оборотами
§ 61. Предложения с обстоятельственными субстантивными оборотами 157
Предложения с уточняющими обособленными членами 158
§ 62. Обособленные обороты со словами кроме, помимо и др. 160
Предложения, осложенные вводными и вставными конструкциями 161
Предложения, осложненные вводными конструкциями
§ 63. Понятие о вводных конструкциях. -
§ 64. Функционально-семантические группы вводных конструкций 162
§65. Структура предложений с вводными конструкциями 163
Предложения, осложненные вставными конструкциями
Предложения, осложненные обращениями 164
СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ 167
Общие вопросы теории сложного предложения
§ 66. Понятие о сложном предложении
§ 67. Грамматическое значение и строение сложного предложения. Структурно-семантическая модель сложного предложения 168
§ 68. Грамматическое значение и индивидуальное содержание сложных предложений разных групп 172
§ 69. Свободные и несвободные по строению сложные предложения 173
§ 70. Функциональный аспект сложного предложения 174
§ 71. Союзные и бессоюзные сложные предложения. 176
§ 72. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения 177
Сложноподчиненные предложения 179
§ 73. Сложноподчиненные предложения нерасчлененной и расчлененной структуры...
§ 74. Соотносительные (указательные) слова 181
§ 75. Подчинительные союзы и союзные слова. 184
§ 76. Вопрос о классификации сложноподчиненных предложений 187
Сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры. 189
§ 77. Сложноподчиненные предложения с придаточными прнсубстантивн атрибутивными
§ 78. Сложноподчиненные предложения придаточным изъяснительно-объектным 191
§ 79. Сложноподчиненные предложения придаточным сравнительно-объектным 196
§ 80. Сложноподчиненные предложения местоименно-соотносительные (субстантивные, адъективные, адвербиальные - качественно-количественные) 197
§ 81. Сложноподчиненные предложения местоименно-союзные соотносительные (качественно-количественные многозначные) 200
Сложноподчиненные предложения расчлененной структуры 202
§ 82. Сложноподчиненные предложения с придаточными обстоятельственными -
§ 83. Сложноподчиненные предложения с придаточными следствия 211
§ 84. Сложноподчиненные предложения с придаточными подчинительно-присоединительными 212
§ 85. Сложноподчиненные предложения с несколькими придаточными 213
Сложносочиненные предложения. 217
§ 86. Общая характеристика сложносочиненных предложений -
§ 87. Сложносочиненные предложения с соединительными союзами 218
§ 88. Сложносочиненные предложения с разделительными союзами 221
§ 89. Сложносочиненные предложения с противительными союзами 222
§ 90. Сложносочиненные предложения с присоединительными союзами 224
§ 91. Сложносочиненные предложения с пояснительными союзами. . . 225
Бессоюзные сложные предложения
§ 92. Общие сведения
§ 93. Бессоюзные сложные предложения со значением перечисления
§ 94. Бессоюзные сложные предложения с распространительно-присоединительным значением
§ 95. Бессоюзные сложные предложения со значением сопоставления
§ 96. Бессоюзные сложные предложения со значением пояснения
§ 97 Бессоюзные сложные предложения с условно-следственным и временным значением
§ 98. Бессоюзные сложные предложения со значением причины и следствия
§ 99. Бессоюзные сложные предложения с изъяснительно-объектным значением
§ 100. Многочленные бессоюзные сложные предложения
Сложные многочленные предложения с разными видами связи
СЛОЖНЫЕ ФОРМЫ ОРГАНИЗАЦИИ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ
Сложное синтаксическое целое
§ 102. Абзац
§ 103. Период
СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЧУЖОЙ РЕЧИ
§ 104. Общие сведения
§ 105. Прямая речь
§ 106. Косвенная речь
§ 107. Несобственно-прямая речь
§ 108. Передача предмета, темы чужой речи
§ 109. Цитация
§ 110. Диалогическое единство
ПУНКТУАЦИЯ
§ 111. Основы русской пунктуации
§ 112. Знаки препинания и их функции
Литература

Похожие статьи

  • Звезда полей во мгле заледенелой рубцов

    прозвенело, И сон окутал родину мою... Звезда полей! В минуты потрясений Я вспоминал, как тихо за холмом Она горит над золотом осенним, Она горит над зимним серебром... Звезда полей горит, не угасая, Для всех тревожных жителей земли, Но...

  • Ф тютчев ты клонишь над водами

    Фёдор Иванович Тютчев Что ты клонишь над водами, Ива, макушку свою? И дрожащими листами, Словно жадными устами, Ловишь беглую струю?.. Хоть томится, хоть трепещет Каждый лист твой над струей… Но струя бежит и плещет, И, на солнце...

  • Растоптанная красота: скандалы конкурса «Мисс Вселенная Почему федорова отказалась от титула мисс вселенная

    Честно говоря, я до сих пор не понимаю, как и почему, в далёком 2002 году, Оксана Фёдорова взяла корону «Мисс Вселенная».Ведь даже 15 лет назад Оксана была откровенно жирной. Живот-беляш, тяжёлые ляжки и маленькие сиськи -- всё это никак...

  • Характеристика мужчин и женщин дев в год быка Характер женщины знак дева год быка

    Девы-Быки - прирожденные ученые практического склада, которые выводят теории, основанные на фактах. Тут мы видим медиков и физиков, практиков и теоретиков. Географ и естествоиспытатель, гуманист и создатель университета, климатолог,...

  • Снится одна и таже девушка

    Когда молодому человеку часто снится девушка, считается, что о смысле сна задумываться не нужно. Зов природы. А зря. Сны с девушками могут предвещать события, как благоприятные, так и неблагоприятные.Ничего не значит сон, в котором...

  • Видеть во сне бананы много

    Банан во сне означает верного возлюбленного или надежного партнера. Есть бананы во сне - знак того, что вы ищете неприятностей на свою голову. Притом ваши искания очень рискованны и могут привести к печальным последствиям. Если банан...